Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203133590
Baker, M. (1993). Corpus Linguistics and Translation Studies. Implications and Applications. In Baker. M, Gill, F. & Tognini-Bonelli. E. (Eds.).
Text and Technology: In Honor of John Sinclair (p 233). John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/z.64.15bak
Baumgarten, N., Mayer, B., & Ozcetin, D. (2008). Explicitation in Translation and Interpreting: A Critical Review and Some Empirical Evidence (of an Elusive Concept).
Across Languages and Cultures, 9(2), 177-203.
https://doi.org/10.1556/Acr.9.2008.2.2Review
Blum-Kulka, S. (1986). Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. In J. House and S. Blum-Kulka (Eds.), Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies (pp.17-35). Narr.
Dosa, I. (2009). About Explicitation and Implicitation in the Translation of Accounting Texts.
SKASE Journal of Translation and Interpretation, 4 (1), 25-32.
http://www.skase.sk/JTI04index.html
Frankenberg-Garcia, A. (2004). Are Translations Longer Than Source Texts? A Corpus-Based Study of Explicitation
. In A. Beeby, P. Rodríguez-Inés & P. Sánchez-Gijón (Eds.),
Corpus Use and Translation (pp. 47-58). Benjamins.
https://doi.org/10.1075/btl.82.05fra
Heltai, P. (2005). Explicitation, Redundancy, Ellipsis and Translation. In K. Karoly & A. Foris, (Eds.), New Trends in Translation Studies- in Honor of Kinga Klaudy (pp. 45-74). Akadémia Kiadó.
Klaudy, K. & Károly. K. (2005). Implicitation in Translation: Empirical Evidence for Operational Asymmetry in Translation.
Across Languages and Cultures, 6(1), 13–28.
https://doi.org/10.1556/Acr.6.2005.1.2
Klaudy, K. (1993). On Explicitation Hypothesis. In Kohn J., Klaudy K. et al. (Eds.) Transferre necesse est...
Current Issues of Translation Theory. In Honour of György Radó on his 80th Birthday. Szombathely: Dániel Berzsenyi College (pp.1-5).
http://real.mtak.hu/id/eprint/125405
Olohan, M., & Baker. M. (2000). Reporting That in Translated English: Evidence for Subliminal Processes of Explicitation?
Across Languages and Cultures, 1(2), 141–158.
https://doi.org/10.1556/Acr.1.2000.2.1
Papai, V. (2004). Explicitation: a Universal of Translation? In A. Mauranen & P. Kujamaki (Eds.),
Translation Universal: Do They Exist? (pp. 143-164). John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/btl.48.12pap
Puurtinen, T. (2004). Explicitation of Clausal Relations: A Corpus Based Analysis of Clause Connectives in Translated and Non-translated Finnish Children's Literature. In A. Mauranen & P. Kujamaki (Eds.),
Translation Universals: Do They Exist? (pp. 165-176). John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/btl.48.13puu
Pym, A. (2005). Explaining Explicitation. In K. Karoly (Ed.), New Trends in Translation Studies: In Honor of Kinga Klaudy. Akadémia Kiadó.
Saldanha, G. (2008). Explicitation Revisited: Bringing the Reader into the Picture, rans-kom1 (1), 20-35.
Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. St. Jerome Publishing.
Steiner, E. (2005). Explicitation, its Lexicogrammatical Realization, and its Determining Variables- Towards an Empirical and Corpus-based Methodology. Universitat Des Saarlandes.
Vinay, J.P. & Darbelnet, J. (1958).
Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation. John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/btl.11