Asali, S. (2011).Attitudes of Arab American speakers in the USA towards English-Arabic code-switching.Unpublished Master Thesis, Middle East University. Amman, Jordan.
Auerbach, E. (1993). Reexaming English only in the ESL classroom.TESOL Quarterly, 27(1), 9-32.
Bista, K. (2010). Factors of code switching among bilingual English students in the university classroom: A survey. English for Specific Purposes World, 9(29), 1-19.
Blom, J., &Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code switching in Northern Norway”. In J. Gumperz&D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics(pp. 407-434). New York: Holt, Rinehart and Winston.
Camilleri, A. (1996). Language values and identity: Code switching in secondary classroom in Malta. Linguistics and Education, 8, 85-103.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom.The Canadian Modern Language Review, 57(3), 402-415.
Dornyei, Z. (2009). The psychology of second language acquisition. Oxford, New York: Oxford University Press.
Dykhanova, A. (2015). Functions of code-switching and attitudes toward them: A case study. Unpublished MA thesis, Eastern Mediterranean University, Gazimağusa, North Cyprus.
Duff. P. A.,& Polio. C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom?The Modern Language Journal, 74(2), 154-166.
Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school.ELT Journal, 50(4), 303-311.
Fachriyah, E. (2017). The functions of code switching in an English language classroom.Studies in English Language and Education, 4(2), 148-156.
Ferguson, G. (2003) Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16, 38-51.
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching.Cambridge: Cambridge University Press.
Grosjean, F. (1982).Life with two languages.An introduction to bilingualism.Massachusetts, US: Harvard University Press.
Guilloteaux, M. J., &Dörnyei, Z. (2008).Motivating language learners: A classroom-oriented investigation of the effects of motivational strategies on student motivation.TESOL Quarterly, 42(1), pp. 55-77.
Gulzar, M., &Qadir, S. (2010).Socialized patterns of discourse: Language choice in teachers’ talk.Kashmir Journal of Language Research, 13(1), 121-130.
Gumperz J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Hall, G., &Cook, G. (2012). State-of-the-art article: Own-language use in language teaching and learning. Cambridge University Press, Lang. Teach, 45(3), 271–308.
Hamidi, H., &Sarem, S. (2012). A closer look at some reasons behind code-switching: A case of Iranian EFL classrooms. ELT Voices – India, 2(5), 90-102.
Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. Alabama, US: University of Alabama Press.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. New York: Routledge.
Hussein, R. (1999). Code-alternation among Arab college students.World Englishes, 18, 281-289.
Hymes, D. (1962). The ethnography of speaking.In T. Gladwin &W. C. Sturtevant (Eds.),Anthropology and human behavior(pp. 13-53). Washington, D.C.: Anthropology Society of Washington.
Liang, X. (2006). Identity and language functions: High school Chinese immigrant students’ code-switching dilemmas in ESL classes. Journal of Language, Identity, and Education, 5(2), 143-167.
MacWhinney, B. (2008). The competition model: The input, the context, and the brain. In P. Robinson (Ed.),Cognition and second language acquisition(pp.13-53). New York: Cambridge University Press.
Martínez, R. (2010). Spanglish as literacy tool: Toward an understanding of the potential role of Spanish-English code-switching in the development of academic literacy. Research in the Teaching of English, 45(2), 124-149.
Moghadam, S., Samad, A., &Shahraki, E. (2012).Code switching as a medium of instruction in an EFL classroom.Theory and Practice in Language Studies, 2(11), 2219-2225.
Mokgwathi, T., & Webb, V. (2013). The educational effects of code-switching in the classroom – benefits and setbacks: A case of selected senior secondary schools in Botswana. Language Matters: in the Languages of Africa, 44(3), 108-125.
Myers-Scotton, C. (1989). Code switching with English: Types of switching, types of communities.World Englishes, 8(3), 333-346.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
Nordin, N. M., Ali, F. D. R., Zubir, S. I. S. S., &Sadjirin, R. (2013). ESL learners reactions towards codeswitchingin classroom setting. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 90, 478-487. DOI: 10.1016/j.sbspro.2013.07.117.
Nurhamidah, Fauziati, E., &Supriyadi, S. (2018). Code-switching in EFL classroom: Is it good or bad? Journal of English Education, 3(2), 78-88.
Poplack, Sh. (1980). Sometimes I’ll start sentence in Spanish y terminoenespanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(233-234), 581-618.
Rose, S. (2006). The function of code-switching in multicultural high school (MPhil dissertation).Stellenbosch University, Maitland, South Africa.
Sebba, M., Mahootian, S., &Jonsson, C. (Eds.) (2012).Language mixing and code-switching in writing: approaches to mixed-language written discourse. New York and London: Routledge.
Spolsky, B. (2008). Sociolinguistics. New York: Oxford University Press.
Üstunel,E., &Seedhouse,P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus.International Journal of Applied Linguistics, 15(3), 302-325.
Wei, L. (2008). Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In L. Wei, & A. G. Moyer (Eds.),The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism(pp. 3-17). UK: Blackwell.
Wei, L. (2009). Conflicts and tensions in classroom code switching: An introduction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 117-122.
Weng, P. (2012). Code-switching as a strategy use in an EFL classroom in Taiwan.US-China Foreign Language, 10, 1669-1675.
Yletyinen, H. (2004). The functions of code-switching in EFL classroom discourse (Pro graduation thesis seminar in Kato). University of Jyvaskyla, Finland.