Document Type : Research Article

Authors

1 M. A. Student in ELT, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran

2 Assistant Professor of ELT (TESOL), Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran

3 Assistant Professor of Applied Linguistics, Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran

Abstract

“Code-Switching”, an important issue in the field of both language classroom and sociolinguistics, has been under consideration in investigations related to bilingual and multilingual societies. First proposed by Haugen (1956) and later developed byGrosjean (1982), the termcode-switching refers to language alternation during communication. Although code-switching is unavoidable in bilingual and multilingual contexts, its role and motivational determinants in language classes are sometimes ignored. The goal of the present article was to investigate the motivational determinants of classroom code-switching in EFL classrooms. The research was conducted with 400 participants, including 374 students and 26 teachers. The data collection techniques included questionnairesand observation checklist, all of which were designed based on Hymes’ (1962) framework and Poplack’s (1980), Myers-Scotton’s (1989), Blom and Gumperz’s (1972), and Gumperz’s (1982) categorizations. The data were analyzed through the software SPSS (Version 20). The results revealedthat providing the listener with better understanding, clarification, and checking comprehension are the most important motivational determinants for codeswitching.

Keywords

Main Subjects

Article Title [Persian]

تعیین کننده های انگیزشی تغییر زبان در کلاسهای آموزش زبان انگلیسی بعنوان زبان خارجی در ایران

Authors [Persian]

  • شهلا ناظری 1
  • دکتر داود امینی 2
  • دکتر فرزاد سلحشور 3

1 گروه زبان انگلیسی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، تبریز، ایران

2 گروه زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات وعلوم انسانی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، تبریز، ایران

3 گروه زبان انگلیسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، تبریز، ایران

Abstract [Persian]

تغییر زبان، یک موضوع مهم در حوزه زبانشناختی-اجتماعی، از زمانهای گذشته در تحقیقات مرتبط با جوامع دو زبانه و چند زبانه مورد توجه قرار گرفته است. این پدیده جالب برای اولین بار توسط هوگن (1956) مطرح شد و بعدها گروسجان (1982) این پدیده را تغییر زبان نام گذاری و تعریف نمود. علیرغم اینکه تغییر زبان در موقعیتهای دوزبانه و چند زبانه اجنتاب ناپذیر است، اما نقش و تعیین کننده های انگیزشی آن در کلاسهای زبان بعضی اوقات نادیده گرفته می شود. هدف مقاله پیش رو تحقیق درباره عوامل انگیزشی تغییر زبان در کلاسهای آموزش زبان انگلیسی بعنوان زبان خارجی است. در این تحقیق 400 شرکت کننده شامل 374 نفر زبان آموز، 26 نفر مدرس مشارکت داشته اند. داده ها از طریق پرسشنامه، چک لیست نظارت، و سوالات مصاحبه ای، که همگی بر مبنای چارچوبهای هایمز (1986)، پاپلک (1980)، مایرز-اسکاتن (1989)، بلوم و گمپرز (1972)، گمپرز (1982) طراحی شده اند، جمع آوری شده و توسط نرم افزار SPSS ورژن 20 تجزیه و تحلیل شدند. یافته ها حاکی از آنست که کمک به شنونده برای فهمیدن بهتر، شفاف سازی، و بررسی
درک مخاطب از مهمترین عوامل انگیزشی استفاده از تغییر زبان در کلاس است.

Keywords [Persian]

  • تغییر زبان کلاسی
  • عوامل انگیزشی
  • آموزش زبان انگلیسی بعنوان زبان خارجی
  • کلاسهای زبان
  • ایران
Asali, S. (2011).Attitudes of Arab American speakers in the USA towards English-Arabic code-switching.Unpublished Master Thesis, Middle East University. Amman, Jordan.
Auerbach, E. (1993). Reexaming English only in the ESL classroom.TESOL Quarterly, 27(1), 9-32.
Bista, K. (2010). Factors of code switching among bilingual English students in the university classroom: A survey. English for Specific Purposes World, 9(29), 1-19.
Blom, J., &Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code switching in Northern Norway”. In J. Gumperz&D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics(pp. 407-434). New York: Holt, Rinehart and Winston.
Camilleri, A. (1996). Language values and identity: Code switching in secondary classroom in Malta. Linguistics and Education, 8, 85-103.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom.The Canadian Modern Language Review, 57(3), 402-415.
Dornyei, Z. (2009). The psychology of second language acquisition. Oxford, New York: Oxford University Press.
Dykhanova, A. (2015). Functions of code-switching and attitudes toward them: A case study. Unpublished MA thesis, Eastern Mediterranean University, Gazimağusa, North Cyprus.
Duff. P. A.,& Polio. C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom?The Modern Language Journal, 74(2), 154-166.
Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school.ELT Journal, 50(4), 303-311.
Fachriyah, E. (2017). The functions of code switching in an English language classroom.Studies in English Language and Education, 4(2), 148-156.
Ferguson, G. (2003) Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16, 38-51.
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching.Cambridge: Cambridge University Press.
Grosjean, F. (1982).Life with two languages.An introduction to bilingualism.Massachusetts, US: Harvard University Press.
Guilloteaux, M. J., &Dörnyei, Z. (2008).Motivating language learners: A classroom-oriented investigation of the effects of motivational strategies on student motivation.TESOL Quarterly, 42(1), pp. 55-77.
Gulzar, M., &Qadir, S. (2010).Socialized patterns of discourse: Language choice in teachers’ talk.Kashmir Journal of Language Research, 13(1), 121-130.
Gumperz J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Hall, G., &Cook, G. (2012). State-of-the-art article: Own-language use in language teaching and learning. Cambridge University Press, Lang. Teach, 45(3), 271–308.
Hamidi, H., &Sarem, S. (2012). A closer look at some reasons behind code-switching: A case of Iranian EFL classrooms. ELT Voices – India, 2(5), 90-102.
Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide. Alabama, US: University of Alabama Press.
Holmes, J. (2013). An introduction to sociolinguistics. New York: Routledge.
Hussein, R. (1999). Code-alternation among Arab college students.World Englishes, 18, 281-289.
Hymes, D. (1962). The ethnography of speaking.In T. Gladwin &W. C. Sturtevant (Eds.),Anthropology and human behavior(pp. 13-53). Washington, D.C.: Anthropology Society of Washington.
Liang, X. (2006). Identity and language functions: High school Chinese immigrant students’ code-switching dilemmas in ESL classes. Journal of Language, Identity, and Education, 5(2), 143-167.
MacWhinney, B. (2008). The competition model: The input, the context, and the brain. In P. Robinson (Ed.),Cognition and second language acquisition(pp.13-53). New York: Cambridge University Press.
Martínez, R. (2010). Spanglish as literacy tool: Toward an understanding of the potential role of Spanish-English code-switching in the development of academic literacy. Research in the Teaching of English, 45(2), 124-149.
Moghadam, S., Samad, A., &Shahraki, E. (2012).Code switching as a medium of instruction in an EFL classroom.Theory and Practice in Language Studies, 2(11), 2219-2225.
Mokgwathi, T., & Webb, V. (2013). The educational effects of code-switching in the classroom – benefits and setbacks: A case of selected senior secondary schools in Botswana. Language Matters: in the Languages of Africa, 44(3), 108-125.
Myers-Scotton, C. (1989). Code switching with English: Types of switching, types of communities.World Englishes, 8(3), 333-346.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code switching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
Nordin, N. M., Ali, F. D. R., Zubir, S. I. S. S., &Sadjirin, R. (2013). ESL learners reactions towards codeswitchingin classroom setting. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 90, 478-487. DOI: 10.1016/j.sbspro.2013.07.117.
Nurhamidah, Fauziati, E., &Supriyadi, S. (2018). Code-switching in EFL classroom: Is it good or bad? Journal of English Education, 3(2), 78-88.
Poplack, Sh. (1980). Sometimes I’ll start sentence in Spanish y terminoenespanol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(233-234), 581-618.
Rose, S. (2006). The function of code-switching in multicultural high school (MPhil dissertation).Stellenbosch University, Maitland, South Africa.
Sebba, M., Mahootian, S., &Jonsson, C. (Eds.) (2012).Language mixing and code-switching in writing: approaches to mixed-language written discourse. New York and London: Routledge.
Shahroom, N. A. M., &Azian, A. A. (2018).Pedagogical functions of teachers’ code-switching in Malaysian English as a second language classrooms. Retrived on May 19, 2020 fromwww.researchgate.net/publication/326734340_Pedagogical_Functions_of_Teachers'_Code-switching_in_Malaysian_English_as_a_Second_Language_Classrooms
Spolsky, B. (2008). Sociolinguistics. New York: Oxford University Press.
Üstunel,E., &Seedhouse,P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus.International Journal of Applied Linguistics, 15(3), 302-325.
Wei, L. (2008). Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In L. Wei, & A. G. Moyer (Eds.),The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism(pp. 3-17). UK: Blackwell.
Wei, L. (2009). Conflicts and tensions in classroom code switching: An introduction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 117-122.
Weng, P. (2012). Code-switching as a strategy use in an EFL classroom in Taiwan.US-China Foreign Language, 10, 1669-1675.
Yletyinen, H. (2004). The functions of code-switching in EFL classroom discourse (Pro graduation thesis seminar in Kato). University of Jyvaskyla, Finland.